其實這只是一個翻譯
我也有看到有人翻“叛逃的魯魯修”
不過這部新番還真是好看到翻掉
尤其是劇情,讓我有非看不可的魅力

不過,在我看字幕組的時候
我發現作字幕的中文造詣真是令人驚艷
ed的歌詞我真的是只能說翻的超棒
以下

疾行獸道獅虎哮
茜紅彼空盡妖嬈
青春苦困孤寂茫
敵人是為憤弱徨
呼父皇 兒臣仍未明己身
追逐先行兄弟影
迷天失夜受夜空惑
任思慕歡夢至死勿休
吾亦願委身觸手紅妝
蝶花雙生嵐荒野
為永春飾虛煌景
即便身染渾濁潔
亦望堅信心著錦
呼母后 雖不願您見兒臣泣
然淚化草露散不去

這麼有文學涵意的翻譯
至少這是我第一次看到這一種的翻譯
這實在是一大衝擊呀


arrow
arrow
    全站熱搜

    戲言 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()